Competências do Tradutor

Só é possível realizar uma tradução com qualidade se o tradutor possuir determinadas competências:

Competência de tradução:

A competência de tradução engloba a capacidade de traduzir textos a um nível profissional. O tradutor deve possuir a capacidade e o discernimento necessários para avaliar os problemas da compreensão e produção de textos, dominar as diferenças culturais e idiomáticas, bem como deve ter a responsabilidade de entregar os textos perfeitamente traduzidos, nos prazos previamente estabelecidos com o cliente. Não basta ser um tradutor ocasional, deve ser um tradutor que se dedique de forma integral e profissional a sua atividade.

Competência linguística e textual na língua de partida e na língua de chegada:

A competência linguística e textual inclui a capacidade de compreender a língua de partida e ter um domínio completo da língua de chegada. Ou seja, não basta conhecer bem os idiomas ou possuir vivência internacional, o tradutor deve também dominar ampla e perfeitamente o assunto abordado na tradução, nos idiomas de partida e de chegada, conhecendo seus jargões técnicos e costumes locais, afim de transmitir perfeitamente para uma nova cultura, com a maior clareza e perfeição, a idéia que o autor quis transmitir quando criou o texto original.

Competência de pesquisa, aquisição e processamento de informação:

A competência de pesquisa inclui a capacidade de adquirir eficazmente os conhecimentos linguísticos e especializados adicionais, necessários à compreensão do texto de partida e à produção do texto de chegada. O tradutor deve ter acesso a glossários e meios avançados de pesquisa e isso só é possível através de uma empresa de traduções experiente, com ampla biblioteca, um gigantesco banco de dados e softwares de gestão de glossários, além de tecnologias de ponta e diversos profissionais de suporte, que permitem acesso a diversos centros de pesquisa em todo o mundo.

Competência cultural:

A competência cultural inclui a capacidade de fazer uso de informação sobre o ambiente cultural, os padrões comportamentais e os sistemas de valores que caracterizam as culturas de chegada e de partida.O tradutor deve conhecer perfeitamente as diferentes culturas dos países envolvidos na tradução, afim de que a tradução possa transmitir para o novo leitor, de forma justa e perfeita, a idéia original, evitando que o resultado apresente qualquer dúvida ou má interpretação, o que poderia ser desastroso em qualquer negociação ou informação.

Competência técnica:

A competência técnica engloba as capacidades e habilidades exigidas para a preparação e produção profissional de traduções. Isto inclui a capacidade de usar as modernas ferramentas de tecnologia de informação e bases terminológicas. Não basta conhecer perfeitamente os idiomas envolvidos na tradução, o tradutor deve ter formação acadêmica e experiência profissional específica na área relacionada à tradução. Deve possuir a clareza e desenvoltura semelhantes aos profissionais que solicitaram o serviço, afim de que a tradução apresente um resultado.

Rua Vitorino de Morais, 367
Chácara Santo Antônio – São Paulo/SP
CEP 04714-030

E-mail: adl@adl.com.br
Tel: (+55 11) 5521-1414
       (+55 11) 5522-8830

ALL RIGHTS RESERVED. COPYRIGHT 2019 ©. GRUPO ADL
POWERED BY © DUOZLAB

WhatsApp chat